22:15 

Почему надо читать фанфики перед тем, как браться за их перевод

Есть у меня ужасная привычка: я не читаю фанфики, которые перевожу. В том смысле, что я начинаю читать только в процессе перевода, а не до. Ужасная привычка, я знаю, подчас в последних строках/последней главе может выскочить какая-нибудь кракозябра, из-за которой придется переписывать всю работу, но ничего не могу с собой поделать. Единожды прочитав произведение, я не возвращаюсь к нему потом долго время - такими темпами мое творчество развивалось бы со скоростью беременной черепашки.
К чему я это все? Только что эта привычка убила во мне все живое... Начала переводить на первый взгляд и по описанию чудесный фанфик. Перевела 2/4 глав, а в третьей меня поджидала большая и жирная жопа в виде совершенно неприкрытого лимона, который смотрится там роялем в кустах. Настроение теперь на нуле, ужасно жалко потраченного времени, сил... жалко, что первые две главы так и не увидят свет, потому что начало в самом деле занятное.
Не знаю, может, кое-как смирюсь с "неожиданным поворотом", попробуй найти ему логическое объяснение и все-таки закончу перевод... А может, выложу первые две главы - пускай валяются на злобу дня.
Ощущение, будто кто-то чихнул над моим с таким трудом выстроенным карточным домиком. И этот кто-то - я сама.

URL
   

Просто... дневник

главная